minilekce psaní 8

21. prosince 2008 v 14:30 |  čteme a píšeme persky
Toto je další dvojice písmen. Písmeno vlevo (to bez tečky) čteme jako [a]. Používá se například, když jsou ve slově dvě samohlásky za sebou. Pak se taky vyskytuje ve slovech arabského původu. V arabštině se toto písmeno vyslovuje jako hrdelné a, v perštině se vyslovuje normální [a]. V některých slovech se čte i jako [e]. Písmeno vpravo (s tečkou) se čte jako ráčkované r. V perštině musíme rozlišovat neráčkované r (ر) a ráčkované r (غ) jak v písmu, tak i ve výslovnosti!!
Tvary těchto písmen vypadají takto:
Koncová a samostatná forma se moc nepoužívá, nejčastěji se používá počáteční a středová forma... Pod počáteční a středovou formu jsem napsal několik příkladů slov, ta slova jsou:
středová (odshora dolů): učitel [moallem], práce [šoRl], báseň [šer]
počáteční (odshora dolů): láska [ešR], hodiny [sâat], smutný [Ramgin]
Poznámka:
Ráčkované R přepisuju spíše jako "q" než "R".
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Tálib Tálib | 30. srpna 2009 v 18:06 | Reagovat

Snaživý kolego,

1. tady vidím, že láska je [ešR] a v další lekci popisující písmeno ق nalézam [ešq], čemuž bych věřil více, neb je to arabsky korektně (anebo je to taky původem perské slovo?)

2.Ráčkované R přepisuju spíše jako "q" než "R" - napoprvé nechápu

3. Jaký je výsledek debaty s anglicky píšícím Íráncem o původu znaků arabské/perské abecedy

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.