8. lekce

21. listopadu 2008 v 13:45 |  kurz fársijské perštiny
----------------------------------------------------------------------------------------------
V 8. lekci se naučíme přidávat do našich vět čas. Jelikož má perština pevný slovosled, budeme si muset zvyknout na to, kam se čas (kdy?) do věty dává. Zatím jsme si zvykli na tento slovosled: podmět - předmět - sloveso. Například ve větě: man tó rá didam. V této lekci si tento "vzorech" pouze rozšíříme o čas (kdy?). Jako vždy se ale nejprve podíváme na nová slovíčka a procvičíme si je na typech vět, které už umíme složit.




* - nezapomeňte, že [q] se čte jako ráčkované R! Takže [qâjeb] se nečte jako "kvájeb", ale jako "Rájeb" s ráčkovaným R! Podobně jako [x] značí chrčivé "ch", nikoliv "ks"…

Abychom procvičili probranou gramatiku a zároveň nová slovíčka, přeložte tyto věty. Jestli jste je všechny přeložili správně tak můžete jít dál, pokud ne tak si raději znovu projeďte předchozí lekce podle toho, kde jste udělali chybu (řešení jako vždy nakonci lekce pod čarou)

1) Dobré ráno učiteli. 2) Učitel nenapsal tuto knihu. 3) Neukradl jsem to! 4) Zničili tamto auto. 5) Toto auto jste nezničili. 6) Oni ukradli tuto televizi.


Jestli všemu probranému rozumíte bez problému a v předchozích větách jste neudělali žádnou chybu, můžeme se posunout dál. Naučíme se vkládat do vět příslovečné určení času (tak se tomu říká v češtině). Zkrátka, vložíme do vět odpověď na otázku "kdy?".

určení času

Jediné, co musíme vědět, je slovosled věty. Když do věty přidáme čas, bude slovosled vypadat takto:

podmět - předmět - čas - sloveso

(já -------tebe ------včera - viděl)

A toto je celé pravidlo. Čas stojí mezi předmětem a slovesem. Podívejte se na tyto věty s určením času:

Včera jsem tě viděl. = Man tó rá dírúz dídam.

Včera jsi mě neviděl. = Tó man rá dírúz nadídí.

Minulý týden jsme toho psa neukradli. = Má án sag rá hafte-je gozašte nadozdídím.

Minulý týden nepsali domácí úkol. = Ánhá mašq rá hafte-je gozašte nanevaštand.

Minulý rok postavili tento most. = Ánhá ín pol rá pár sál sáchtand.

Učitel loni koupil dům. = Moallem cháne rá pár sál charíd.

V některých větách lze tento slovosled trochu poměnit, například "Náhle někdo zaklepal na dveře." můžeme klidně říct jako "nógahón jekí dar zad" místo "jekí nógahón dar zad". Doporučuju vám procvičovat tyto slovosledy a zvyknout si na ně dokud to je ještě relativně jednoduché. Postupně přijdou složitější a složitější věty a je lepší, když člověk alespoň základy má v krvi a dokáže jednoduchou větu typu "včera napsala tuto knihu" říct bez přemýšlení kam že které slovo položit… Zkuste do češtiny přeložit tyto věty (v řešení najdete i správné čtení vět):




Zkuste ještě překlad od perštiny:

7) Včera jsme nekoupili mléko. 8) Minulý týden jsem ukral auto. 9) Minulou noc jsem četl tuto knihu. 10) Ty jsi se minulý týden smál! 11) Táta včera ukradl zmrzlinu.


Pokud se učíte podle těchto lekcí a došli jste až sem tak perštinu určitě nevzdávejte! Časem si tady budeme překládat íránské písničky i s odkazem na stažení… budeme i číst nějaké perské texty, íránské pohádky apod. Ale než na tu úroveň dojdeme, musíme se prohrabat základama! Takže nic nevzdávejte. A důrazně vám doporučuju poslouchat perštinu na internetu nebo pokud máte možnost setkat se s nějakým rodilým mluvčím… http://www.easypersian.com - tady je také kurz perštiny, sice v angličtině, ale je s poslechem. Kdybych já chtěl sem na blog dát nějaká videa s výslovností, musel bych je nejprve dát na youtube, a pak sem… což je velmi náročné na čas :/
___________________________________________________
řešení cvičení v této lekci:
1) صبح بخیر معلم
2) معلم این کتاب را ننوشت
3) آن را ندزدیدم
4) آن ماشین را خراب کردند
5) این ماشین را خراب نکردیم
6) آنھا این تلویزیون را دزدیدند
7) شیر را دیروز نخریدیم
8) ماشین را ھفتھ گذشبھ دزدیدم
9) این کتاب را دیشب خواندم
10) تو ھفتھ گذشتھ خندیدی
11) پدر بستنی را دیروز دزدید
Překlad a správné čtení vět z obrázku:
Včera jsem čistil stůl. Míz rá dírúz tamíz kardam.
Minulý rok jste prodali dům. Cháne rá pár sál forúchtíd.
Minulý týden zničili tamten most. Án pol rá hafteje gozašte charób kardand.
Náhle někdo zaklepal. Nógahón jekí dar zad.
Minulou noc jsem neviděl kamaráda. Dúst rá díšab nadídam.
Učitel minulou noc četl knihu. Moallem díšab ketáb rá chand.
Tato holka byla včera nepřítomná (chyběla). In dochtar diruz qájeb bud.



 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.