2. lekce

31. října 2008 v 16:02 |  kurz fársijské perštiny
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pokud jste již ztrávili první lekci (zas tolik toho v níc přece jenom nebylo) můžete se vrhnout na druhou lekci (samozřejmě jen tehdy, pokud chcete a baví vás to, pokud ne tak to nechte na jindy). Ve druhé lekci si přidáme nějaká slovesa, naučíme se základy pro skládání vět v perštině a naučíme se naše první podstatná jména! :) Máte taky takovou radost? :) Tak tedy, tady máte nová slovíčka i s novými slovesy:




Možná byste se chtěli zeptat, proč přepisuju "ch" jako "x". Je to jednoduše proto, že to není "ch" - tedy alespoň ne to české ch. Perské ch zní chrčivě, proto ho přepisuju jako "x", aby vás to snad nesvádělo ke špatné výslovnosti! A nyní se podíváme na nějakou gramatiku…


pořádek slov ve věte - základ, předmět


Abychom složili větu, musíme mít podmět (i když ten můžeme vypustit) a sloveso. V perštině stojí podmět na začátku věty a sloveso až na konci věty. Pokud máme jen podmět a sloveso, není na tom nic těžkého. Už umíme přeložit například větu "já jsem šel" - tedy v perštině: "man raftam". V této větě není nic až tak odlišného od češtiny. My se ale naučíme vložit do věty předmět. Předmětem je třeba slovo "muže" ve větě "viděl jsem muže". Viděl jsem koho? co? - muže. V perštině stojí předmět za podmětem, sloveso tedy stojí až za předmětem. Takže jako bychom říkali "já muže viděl, já tebe slyšel, já auto měl" apod. Nyní ale, jak ze slova uděláme předmět? Vložíme za dané slovo "" - tím ze slova uděláme předmět!


muže - mard rá


ženu - zan rá


tebe - tó rá


auto - móšin rá


knihu - ketáb rá


podmět > předmět (… rá) > sloveso


A teď už můžeme klidně skládat jednoduché věty… Například tyto:


Viděl jsem auto. Nejprve sloveso - tedy "man…", pak předmět - tedy "man móšin rá…" a nakonec sloveso - tedy "man móšin rá didam". Jednoduché ne? Podívejte, kolik vět už můžete složit:





Překlad by měl být jasný, ale raději ho zde uvedu:


první sloupec (odshora dolů):


zavřel jsem dveře, zavřel jsem okno, zavřel jsem knihu, zavřel jsem auto, viděl jsem tě, viděl jsem muže, viděl jsem ženu, viděl jsem auto, viděl jsem kamaráda


druhý sloupec (odshora dolů):


měl jsem auto, měl jsem tebe, políbil jsem tě, políbil jsem knihu, políbil jsem ženu, políbil(a) jsem muže, napsal jsem knihu, rozbil jsem auto


Chtěl bych upozornit, že v perštině se nerozlišuje, jestli to říká muž nebo žena, nebo jestli mluvíme k muži či ženě (alespoň v minulém čase ne). Proto v překladu není rozdíl mezi "rozbil jsem" a "rozbila jsem" - obojí je "šekastam".


Jestli se chcete přesvědčit, že druhou lekci chápete, přeložte tyto věty a pošlete mi je na e-mail (Paseka14@seznam.cz) a já vám je zkontroluju :)


1) Viděl jsem ho/jí.


2) Viděl jsem vás - tykání.


3) Políbil jsem ji.


4) Napsal jsem to.


5) Rozbil jsem to.


6) Koupil jsem auto.


7) Prodal jsem knihu.


8) Myl jsem ji.


9) Myl jsem okno.


10) Myl jsem dveře.


A to je všechno pro druhou lekci :) Doufám, že si zkusíte přeložit i tyto věty a pošlete mi je - pokud možno napsané persky (perskou abecedou).
 

1 člověk ohodnotil tento článek.

Komentáře

1 Kap. Kap. | Web | 12. ledna 2009 v 23:33 | Reagovat

Salam, nechci moc rýpat, ale jen taková menší poznámka.. možná spíš z hlediska češtiny, nebo obecně jazykového - předmět může mít i jiné pády, než čtvrtý..

2 dust-e afghani dust-e afghani | 20. ledna 2009 v 13:06 | Reagovat

nešastan je sedět, nikoli mýt (= šostan)

3 autor... autor... | 13. června 2009 v 12:11 | Reagovat

Nešastan je opravdu sedět, nějak sem se tam upsal.. musím tu všechno po delší době projít a opravit pár překlepů... A přidám další lekce a ještě rubriky k tádžické perštině.

4 autor... autor... | 13. června 2009 v 12:18 | Reagovat

Ještě k tomu komentáři o předmětu - ano, předmět může být i v jiném pádě než čtvrtém. V perštině se ale pomocí "râ" označuje pouze předmět přímý - tedy ten ve čtvrém pádě.

5 Iva Iva | 26. července 2010 v 15:28 | Reagovat

Dobrý den, ráda bych se naučila mluvit dari, písmo je složitější než jsem si myslela, nemohl by jste k větám perské abacedy psát i jak se tato věta vyslovuje? děkuji

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.