slovní zásoba

20. září 2008 v 18:50 | fârsi-je man |  o perštině
Spousta slov v perštině je převzatých z arabštiny. Perština masově přejímala arabská slova za dob islamizace íránu a dalších zemí na východ. Proto je dnes v perštině asi 40% slov arabského původu. Íránská perština přejímala i z turečtiny. Afghánská perština přejímala z paštštiny a urdštiny. Tádžická zase z ruštiny.
Arabského původu jsou například slova:
ketâb, dars, kalem, daftar, moallem, vâledein, sobh, nafar, sabab, qazâ, tark, tašakkur, hedje, aj.
Pak tu jsou ale i slova, která jsou velmi podobná jejich ekvivalentům v evropských jazycích, například:
barâdar (bratr) // brother, Bruder, bror, brat
doxtar (dcera) // daughter
dar (dveře) // door, dver
čâj (čaj) // čaj
budan (být) // be, byť
dâdan (dát) // dar, dať
nâgehân (náhle)
kot (kabát) // coat
keik (dort, koláč) // cake
mâdar (matka) // mother, madre, mať, Mutter
zamin (země)
xodâ (Bůh) // God
na (ne) // no, no, nět, non, nein
to (ty) // ty, tú, tu, du
ast, hast (je) // ist, es, est, jesť
Mohl bych pokračovat dál a dál, ale myslím, že toto jako malá ukázka postačí.
Perština je velmi bohatý jazyk, pro jeden význam může mít více vyjádření. Někdy se významy slov mírně kryjí, i když označují trochu jinou skutečnost.
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.